Övrigt

Så säger lagen om undertexter

[youtube id=hz_agK8bd4Y]

Vår nyhet om att polisen gjort ett tillslag mot Undertexter.se har spridit sig som en löpeld och rört upp många och starka känslor. De flesta kommentarer handlar om hur det överhuvudtaget kan vara olagligt att översätta och sprida filmdialog i text.

Andra är mer åt det konspiratiskta hållet och hävdar att det är ett beställningsjobb från “Hollywood” det vill säga amerikanska filmbolag.

Men vad säger egentligen den svenska lagstiftningen? Vi har tagit hjälp av en expert på så kallad immaterialrätt för att reda ut begreppen.

I paragraf 4:a i Upphovsrättslagen (URL) säger:

Den som översatt eller bearbetat ett verk eller överfört det till
annan litteratur- eller konstart har upphovsrätt till verket i denna
gestalt, men han äger icke förfoga däröver i strid mot upphovsrätten
till originalverket.

Det undertext-sajterna gör är att sprida en bearbetning (4 § URL) av dessa dialoger. Att det sker i skrift när dialogerna är i tal spelar ingen roll då såväl det manus skådespelarna använder sig av, liksom en eventuell egen insats från en skådespelare i form av en improvisation (tänker här ex. ståupp-komikers impro) är skyddat.

Det betyder att man riskerar att bryta mot 1 § Upphovsrättslagen (URL) – kort och gott du får inte sprida kopior av verk som någon annan har upphovsrätt till.

Ekonomiskt ensamrätt

När någonting skyddas av upphovsrätten har dessa så kallade ekonomisk ensamrätt enligt 2 § URL.

Upphovsrätt innefattar, med de inskränkningar som föreskrivs i det följande, uteslutande rätt att förfoga över verket genom att framställa exemplar av det och genom att göra det tillgängligt för allmänheten, i ursprungligt eller ändrat skick, i översättning eller bearbetning, i annan litteratur- eller konstart eller i annan teknik.

Eller för att översätta det till människospråk – Undertexterna får endast spridas till allmänheten om hen som står bakom originalverket har givit sitt godkännande.

Vad du får och inte får göra

Det är däremot alltid tillåtet att översätta någonting men är det en översättning som ska ses som osjälvständig (det vill säga, det som är syftet med de flesta översättningar då det skall vara så nära originalet som möjligt) kan den inte förfogas över fritt genom en publicering på till exempel en webbsida. Uppenbar satir är undantaget.

I 2 § URL står det att upphovspersonen har en ensamrätt till att sprida det skyddade, och osjälvständiga bearbetningar av detsamma, till allmänheten. En otillåtet överföring till allmänheten är att se som ett upphovsrättsbrott, dvs. ett intrång mot den ensamrätt upphovspersonerna har enligt 2 § URL.

Det finns en citaträtt i 22 § URL, men det gäller inte hela avsnitt eller dialoger. Den rätten innefattar vad som ska gälla enligt “god sed”. Här kan vi tala om ett mer begränsat stycke för ex. en trailer eller dylikt.

Sammanfattning

Enligt vår expert vilar sig åklagaren på att det finns en upphovsrätt, som leder till en ensamrätt, det finns en rätt till bearbetning, men inte ett fritt förfogande av detta. Det rör sig inte om självständig bearbetning, det vill säga den typen som inte kräver tillstånd om man ska sprida det. Undertexter.se och liknande sajter har spridit det och det kränker upphovspersonernas ensamrätt.

Läs också

Läs mer

Populärt i bubblan idag

Inga inlägg!